Discussions et questions-réponses concernant ASL > Forum général Advanced Squad Leader
ASL en Français
Guillaume:
Salut,
Je confirme les impressions sur la version française de Christophe.
Elle a nécessité un travail important, un réel effort sur le présentation a été effectué et les illustrations sont tout simplement géniales.
Mais elle souffre d'approximations de traductions, remonte à quelques années et n'intègre pas les errata ultérieurs, elle ne dispose pas des encarts (normal, vu le boulot que ça entrainerait!), ni d'index. Par contre, on y trouve les règles de désert et de PTO.
Personnellement, je l'utilise quand je suis en déplacement, ça m'évite de transporter le RB! C un outil perfectible, certes, mais qui est réellement utile et dont je ne pourrais me passer. Christophe a fait un travail incroyable et qui mérite mon admiration.
Guillaume
Disrupt Michael:
--- Citation de: jeep le 13 Novembre 2006, 12:30 ---
--- Citation de: TankBuster ---JP a tres bien répondu (et de manière concise pour une fois)
--- Fin de citation ---
hô l'autre' hé
Michel, stp rends moi un service: colle un baffe à ton frangin. Merci.
--- Fin de citation ---
J'peux pas, je frappe pas les plus petits que moi.
Mais j'essaierai de lui botter le cul dans notre prochaine partie.
MECHIN Christophe:
Bonjour,
Pour ma traduction, j'avais intégré les 'Errats' au début... cependant, je ne l'ai pas mis à jour depuis longtemps.
Les approximations peuvent être corrigées, surtout si vous m'en envoyez la liste :-)
Pour les nouveautés cependant :
- Fiches des véhicules allemands mis à jour (nouvelles images)
- Traduction du chapitre H (véhicules uniquement) pour les nations suivantes : Allemands, Russes, Américains, Français et Axe Mineur (ceux d'Army of Oblivion, si,si)
Voilà
A plus
christophe
Cyril:
Salut Christophe,
Je profite de cette occasion pour te remercier de ton travail (inestimable pour tous ceux qui peine à lire le RB en VO)
Cyril
Guillaume:
Salut Christophe,
Je tâcherai de déterrer les fameuses approximations. A mon sens, le franglais sévit énormément et il m'arrive de trouver les explications baragouiner en franglaisASL plus claires que des traductions classiques.
Je m'aperçois aussi que mes traducs perso de plusieurs termes ASL sont très différents des autres joueurs (ex: PFPh= Phase de tirs de couverture, etc.). C surtout sur ces traducs de termes ASL précis que je bute généralement (y compris dans les scénars français).
Mais je redis encore que le boulot abattu est immense et abouti à un outil indispensable, même pour un ASL anglophile comme moi :-$ . Encore un grand merci et un grand bravo pour ce travail accompli :-)
Guillaume, passé à l'ennemi
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique