je ne suis pas très calé en Anglais mais je pense qu'il ne faut pas traduire "traversed" par traversé au sens "coupé en passant" mais plutôt par suivi ou longé ou quelque chose comme ça. Sinon tout devient très compliqué notamment D2.33 VCA change, qui dit "...or pay one MP for a VCA change to continue bypass along a connecting hexside of that CAFP..." et plus haut en D2.32 "...the vehicule is placed on the hexside it is now traversing...".
De plus le calcul du coût deviendrait un casse tête, si pour entrer dans l'hex il "traversed" un hexside d'open mais se retrouve à suivre un hexside de bois, puis sur le deuxième il monte d'un niveau coût 2MP????
(bien sûr celà ne se produit jamais mais c'est pour expliquer).
Les règles du VBM ne sont pas tout à fait les mêmes que le bypass d'infanterie (A4.3 précise bien "Bypass enables unbroken Infantry...").
Voilà j'espère avoir éclairci le sujet mais peut être que je suis dans le faux...