Discussions et questions-réponses concernant ASL > [ASLSK] Problèmes de règles
traduction ASLSK: 1,5 MF sur route ???
Anonymous:
Bonjour, je suis en train de lire la traduction du SK (beau boulot au demeurant), apres avoir lu et jouer avec la version english, et une chose m'a interpelé dans la traduction de la route forestiere: on parle de l'utilisation du mvt sur route avec le risque de ne pas beneficié de la DRM du bois, et dans la version française on precise: mvmt sur route 1 ou 1,5 pt.
d'ou sort ce 1,5 MF.
Part ailleurs dans la version originale je n'avait lu les acronyme/abrevation que dans la mesure ou je les avait trouvé dans le corps de la regle, alors que la je les ais tous lu et je vous demande: à quoi sert la notion d'"HEX GRAIN" (dans le SK)?
Robin:
Soit tu suis la route (1MF) soit tu paies le mouvement des bois (2 MF).
Dans le premier cas, si qqn a une LOS qui ne touche pas de terrain bois dans l'hex ou ne traverse pas des gênes visuelles (verger, champ), il peut appliquer le FFMO DRM. Dans le second cas, c'est le TEM des bois qui s'applique.
Je ne sais pas d'où sort ce truc d'1.5 MF... Ce sont les champs de céréales qui coûtent 1.5 MF. Ce doit être une coquille.
Un "hex grain" est une rangée d'hexagones - par ex. des hexes de même lettrage (Q1-Q2-Q3 etc).
Il y a une version "alternate hex grain" qui suit une rangée d'hexes en "quinconce" - typiquement les hexes ayant le même numéro (Q2-R2-S2 etc).
Jeanfi:
Il s'agit effectivement d'une coquille (voilà ce qui arrive quand on ajoute des choses qui ne sont pas dans la version us).
Il suffit simplement de retirer (1 ou 1 1/2 MF) dans le paragraphe concernant la route forestière.
Phil HIP:
1.5 MF, c'est aussi le coût d'un chemin (path) en forêt. Ca explique quelquechose ou pas ?(Je n'ai pas les règles sous les yeux...)
Jeanfi:
Non, non, il n'a pas de path dans l'ASLsk, c'est bien une bourde...
Navigation
[#] Page suivante
Utiliser la version classique