Forum FFL-ASL
Discussions et questions-réponses concernant ASL => [ASL] Problèmes de règles => Discussion démarrée par: solea le 13 Avril 2011, 10:23
-
Bonjour,
Je suis en train de jeter un coup d'oeil au Night rules, qui sont très interessantes et qui font envie.
Cependant j'ai du mal à comprendre ce que sont les "jitter fire" concrètement.
Des tirs, on va dire réflexes, de panique, des tirs sur unités amies, balles perdues ?
La seule définition que j'ai, est un obscur terme d'électronique qui parle de parasite ou je sais pas quoi..
Bref, KOIKESSE ??
-
Ce sont des tirs "spontanés", qui tiennent du réflexe lié à la confusion du champ de bataille.
Trouvé sur un forum au sujet des bavures policières :
"Also some cops will jitter fire unexpectedly. There are times when cops commanders have ordered takedowns that could have better options when considering a suspect/ potentially innocent is unprepared for a better takedown option."
Autrement, en effet, les dicos que j'ai consultés ne semblent pas connaître le sens de l'expression que lui donne ASL.
Je pose la question du CSW à nos amis étasuniens.
-
Je traduirai maladoitement par tir inconsidéré car, à ASL, il n'y a pas d'effet autre que l'illumination de l'unité un peu trop nerveuse tirant sur des ombres.
Au même titre, l'augmentation du SAN de 2 simule en fait les tirs fratricides!
Guillaume
-
Oui c'est ça. Ce sont typiquement les sentinelles qui flippent et qui vident un chargeur sur un écureuil.
-
Merci beaucoup pour cette réponse.
Bizarrement réussir à voir se que peut représenter tel ou tel point de règle m'aide grandement à comprendre ou du moins à resituer la règle dans le cadre d'une partie.
Gentlemnen.
-
Oui c'est ça. Ce sont typiquement les sentinelles qui flippent et qui vident un chargeur sur un écureuil.
Tant qu'ils ratent Lapin... :-D
-
Oui c'est ça. Ce sont typiquement les sentinelles qui flippent et qui vident un chargeur sur un écureuil.
Vu ton avatar, évites alors de sortir la nuit! ;-)
Guillaume, casse-noisette
-
réussir à voir se que peut représenter tel ou tel point de règle
Attends-toi, malgré tout, à quelques frustrations.
ASL étant un jeu, il use inévitablement d'abstractions qui vont heurter la perception que l'on peut avoir de la réalité - ladite perception étant aussi partielle...
Mais pour une expression comme "jitter fire", c'est vrai qu'on aimerait la comprendre et (c'est là que le bât blesse), en trouver trace dans un dictionnaire.
-
Sur l'Oxford (livré avec Mac OS X), on trouve :
Nom: 1 ( jitters) feelings of extreme nervousness : a bout of the jitters.
Verbe: act nervously : an anxious student who jittered at any provocation.
-
Sur l'Oxford (livré avec Mac OS X), on trouve :
Nom: 1 ( jitters) feelings of extreme nervousness : a bout of the jitters.
Verbe: act nervously : an anxious student who jittered at any provocation.
Excellente définition et mot difficilement traduisible simplement en français, comme souvent avec les traducs!
Guillaume
-
Ah oui : je n'avais consulté que les dicos anglais-français.
L'Oxford en ligne donne la définition rapportée par Jean-Luc : http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/jitters (http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/jitters)
Un dico américain donne aussi une défintion proche :
plural : a sense of panic or extreme nervousness <had a bad case of the jitters before his performance>
2 : the state of mind or the movement of one that jitters
3 : irregular random movement (as of a pointer or an image on a television screen); also : vibratory motion
http://www.merriam-webster.com/dictionary/jitter (http://www.merriam-webster.com/dictionary/jitter)
-
Y aurait-il un lien entre "jitter" et "agité"?
Proposition d'un dico étym. en ligne :
"extreme nervousness," 1925, Amer.Eng., perhaps an alteration of dialectal chitter "tremble, shiver," from M.E. chittern "to twitter, chatter."
(M.E. = Middle English - une forme d'anglais ancien)
C'est donc de l'anglais américain... d'où la difficulté de trouver le verbe dans des dicos de "King's English".
Pour le français, la racine est latine : agitare.
-
Y aurait-il un lien entre "jitter" et "agité"?
Possible. l'Oxford dit: ORIGIN 1920s: of unknown origin.
-
Définition de Jitters dans le Robert & Collins :
jitters ✰ ['dʒɪtəz] plural noun → synonyms
▶ frousse ✰ f
■ to have the jitters
[in general] être nerveux or agité
[before performance] avoir le trac | avoir la frousse ✰
■ to give [somebody] the jitters : rendre [quelqu'un] nerveux or agité | ficher la frousse à [quelqu'un] ✰
-
réussir à voir se que peut représenter tel ou tel point de règle
Attends-toi, malgré tout, à quelques frustrations.
ASL étant un jeu, il use inévitablement d'abstractions qui vont heurter la perception que l'on peut avoir de la réalité - ladite perception étant aussi partielle...
Oui oui là dessus on est d'accord, mais bon en règle générale, on voit a peu près à quoi correspond ceci ou celà, et c'est ce qui fait d'ASl un jeu si narratif.
Se borner au lancer de dé n'est pas fun. Y rajouter une trame narrative au travers de commentaires et bruitages de bon aloi, transforme ce jeu en petit film. Ce fameux jitter fire, risque de figurer en bonne place pour les petites remarques de parties qui vont bien !!
C'est ça qui est bon !!
Sur l'Oxford (livré avec Mac OS X), on trouve :
Nom: 1 ( jitters) feelings of extreme nervousness : a bout of the jitters.
Verbe: act nervously : an anxious student who jittered at any provocation.
Merci pour cette explication claire et nette.
J'avais fouillé sur les dico mais rien trouvé. Les mauvaises habitudes liées au RuleBook commencent à transparaiter dans la réalité... 8-O
C'est grave Doc ?