Forum FFL-ASL
Discussions et questions-réponses concernant ASL => AAR - Parties d'ASL commentées => Discussion démarrée par: Snudl le 10 Décembre 2011, 22:53
-
Nous avons joué «Fork in the Road» de Crucible of Steel - quelle joie. Un scénario très bien écrit sans cloches et de sifflets. Mais attention, les restrictions de configuration doivent être soigneusement examinées lors de la planification d'une défense de la Colline 254,5!
http://klementivorishilov.blogspot.com/2011/12/situation-normal-all-forked-up.html
:popov:
-
sans cloches et de sifflets
= without bells and whistles.
That does not work in French, dude.:-D
We would say : "sans fioritures" or "sans éléments sophistiqués" or (positive expression) "restant dans un cadre simple"...
-
sans cloches et de sifflets
= without bells and whistles.
That does not work in French, dude.:-D
We would say : "sans fioritures" or "sans éléments sophistiqués" or (positive expression) "restant dans un cadre simple"...
poil!
-
Tim, you should have written m@rde or M e r d e :)
Cheers,
X
-
Tim, you should have written m@rde or M e r d e :)
or put@in, b0rdel...
However saperlotte, diantre, morbleu or parsambleu won't suffer any automatic correction.
-
Scheisse! :teuton:
-
Yes they did not yet put a filter on the German language.
Good to know it