Forum FFL-ASL
Discussions et questions-réponses concernant ASL => Forum général Advanced Squad Leader => Discussion démarrée par: Dogan le 25 Mars 2005, 22:40
-
une fois n'est pas coutume, j'ai eu la surprise de découvrir un message de Perry Coke dans ma boite à mails:
Dogan,
Have you received any feedback on the rules translation?
....Perry
sur ce je lui répond:
Perry,
Yes we have some feedback although I have no exact figures to give you. Everybody is very pleased and think it is of very good quality and helpful.
We have observed quite a few gamers join our community after having read the rules and as they liked them, they bought the box and among those new players most have jumped quickly to full blown ASL, a few others wait for the next ASLSK. This is for the real ASLers if I may say so. I also know that a lot of multi-games wargamers have bought the ASLSK thanks to our translation even if they don't plan to really move on to ASL.
I know that some wargame retailers in France give a free copy of our translation which is also freely downloadable to their customers who buy the ASLSK. So I really think that the majority of the ASLSK sold in france are used in conjunction with our translation.
On our website, the translation is the most visited link and has been downloaded about 3000 times.
In any case we really have observed a big increase of new gamers, some of them quite young (17-18 years old) which came and subscribed on our ASLboard to ask loads of questions and all use the translation.
et il conclu
Sounds great.
Thanks.
....Perry
Je ne sais si je dois rire ou pleurer?
Allez! je prend ça comme un évènement positif et fondateur...MMP s'est penché 5 secondes sur ce qu'on a fait en France....(joie, bonheur)
-
Salut,
Je pense que c'est positif, ils cherchent les infos pour savoir ou aller... comme je suis en relation avec eux pour la boutique, et que j'achete pas mal de SK... il essaie de comprendre, de plus je les questionnes souvent sur la démarche produit, la façon dont on peut les aider, etc... le principal c'est déjà qu'ils cherchent à savoir ce que l'on fait, a fait et quels résultats on a obtenu sur les coups d'essai...
A+
Manu.
-
Moi je pense qu'il commence a decouvrir un marché qu'ils ont probablement sous-estimé.
Une entreprise est mercantile. La ou ils peuvent détecter un filon ils iront, mais pour cela ils doivent être sur du filon. Y a plus beaucoup d'entreprise qui prennent des risques. ]:-)
-
Allez... tous avec moi : "Le rulebook en français ! le rulebook en français ! ..." Hé... m'sieur Perry, partez pas....
Je me souviens avoir lu dans des temps immémoriaux que Avalon Hill la défunte avait envisagé une traduc japonaise... :-D
-
Je me souviens avoir lu dans des temps immémoriaux que Avalon Hill la défunte avait envisagé une traduc japonaise... :-D
c'est vrai ça, mais c'était un joueur japonais d'ASL qui s'y était collé je crois.
-
ben c'était même sorti il me semble, j'ai le souvenir d'une photo de matos ASL avec le texte en japonais.
ou alors j'avais abusé du picon bière ce jour là...
-
Allez... tous avec moi : "Le rulebook en français ! le rulebook en français ! ..." Hé... m'sieur Perry, partez pas....
Ben oui, mais dans ce cas, il faudrait aussi le livret en VO dans la boîte, parce que d'après ce que j'ai pu lire, la majorité se repose sur la VO comme étant la seule et unique voie de la raison en cas de litige.
Ensuite, si il y a une VF "officielle" pourra-t-on dire qu'elle a autant de "valeur" que la VO pour trancher sur un sujet.
ahhh traduction mon amie/mon ennemie :)
-
Ensuite, si il y a une VF "officielle" pourra-t-on dire qu'elle a autant de "valeur" que la VO pour trancher sur un sujet.
Connaissant les ASListes moyens la réponse est vite vue: seule l'édition en VO par MMP fait loi 8)
-
traduttore/traditore
La VO avé ses errata et Perrysez fait foi (comme à Magic: règles VO+errata+rulings).
greuh.
-
... et même, les Perry Sez sont contestés (et même contestables) dès lors qu'ils n'ont pas accédé au titre d'errata officiels.
-
Bonjour,
Effectivement, c'est bien que MMP s'interesse au sujet. Par contre, je pense que l'optimisme est très bien, tant que cela leur rapporte des pépêtes.
Pour info, j'avais moi-même été en contact avec eux pour la traduction du 'RuleBook'. La suite qu'ils m'en ont donné n'était pas très favorable.
Espérons qu'ils s'interessent un peu plus à la France et au joueur Francophone, qu'à leurs 'Euros'.
Pour ma part, je dispose (et ils le savent !) d'une traduction intégrale de la seconde édition (et plus !) !! Si, si, cela existe... mais hélàs, un peu dans la doublure, sous la veste camouflée 8)
Bref, on verra si cela ressort un jour.... sous une version officielle cette fois !
Bon courage à tous.
Christophe