Salut,
A la suite de ce fil, je rajoute que j'avais fait moi aussi une démarche auprès de MMP - en 1999 pour être précis - sur la traduction du Rulebook.
La réponse était aussi "évasive" car ils ne pouvaient valider de leur côté (oui, il faut des francophones), mais ne disaient pas grand chose sur "le droit" que j'avais de le faire.
Perso, j'ai fait dans mon coin, et comme pour le SK - sans le savoir - j'ai moi aussi volontairement "omis" les tables pour "obliger" d'avoir les règles anglaises officielles.
Depuis, j'ai essayé de les contacter à nouveau... ils m'ont répondu qu'un "lien" vers mon adresse e-mail serait rajouté... j'attends toujours.
Bref, les traductions sont toujours "un pb" épineux, surtout de droit et surtout "impossible" à MMP de la valider "officiellement" sans gros travail de leur part (et des bonnes personnes pour relire)... J'ai d'ailleurs trouvé une traduction du RuleBook v1 en Espagnol !!!
En tout cas, chapeau, beau boulot ! J'ai moi aussi traduit le SK4 et mis en page... donc, je sais le boulot que cela représente.
A plus
Christophe