Discussions et questions-réponses concernant ASL > Forum général Advanced Squad Leader
Traduction des régles in french??
hugo:
Effectivement Robin je te rejoins totalement sur le principe de traduction
et lorsque je parle d'une traduc style oeuf cube etant donné que les exemples illustrés ni figurent pas il faut de toute façon avoir le ASLRB. Il s'agit d'une complémentarité et bien entendu pas d'une concurence.
MECHIN Christophe:
Salut,
Effectivement, il est évident que la traduction que j'ai faite n'est pas parfaite, et lorsque je la relis, je vois plein de points à améliorer (mais le courage me manque souvent... :cry: ). Il est de plus évident que la bible est la bible ! Donc, que les points très pointus sont évidement retrouver ou chercher dans la version 'originale'.
Pour ce qui est de la concurrence, je tiens à signaler que même si ma traduction contient plein de chapitres, elle ne comporte pas tout, notemment les tableaux indispensables pour jouer ou les scénarios par exemple. De plus, je rappelle à chaque fois, qu'il est indispensable d'acheter les règles en anglais, ce qui me parait d'ailleurs du bon sens.
Cependant, ma traduction se veut un outil pratique pour permettre au plus grand nombre de français qui ne manie pas les subtilités de la langue anglaise à fond (et même moi, je dois en faire parti !), pour permettre de leur donner accès à notre beau jeu. Sans compter que l'effort d'acheter le premier module et les règles sont un poids financier déjà important, et il serait dommage de s'arrêter dès le premier scénario par découragement de l'anglais....
Pour ce qui est de la forme, il est évident que j'ai voulu donner un petit côté sympatique à la mienne, en rajouter des images, des sommaires, des illustrations, etc... Ceux qui ont lu celle de l'oeuf cube ont du surement s'y reprendre à plusieurs fois, car le texte seul, c'est vraiement un gros pavé. :wink:
Pour ce qui concerne la traduction avec MMP, je tiens à signaler que j'ai poussé mon effort au maximum avec eux, y compris avec Alain pour ce qui est de la relecture. Je leur ai même envoyé mon travail en avance pour valider une certaine présentation par exemple. Ils ont eu la joie d'avoir les chapitres A et B dans leur mains. Je n'ai point eu de réponse, j'ai donc continué de mon côté, et j'essaye d'en faire profiter un grand nombre.... Mon but n'étant pas vraiment lucratif, il m'a simplement permis d'acheter les modules historiques, et doomed batallion pour en faire la traduction (la boucle est bouclée), que je n'aurais jamais acheter sans ce petit 'coup de main'.... :lol:
J'espère qu'elle pourra continuer d'être utile au plus grand nombre.... Etant surement à Nîmes pour Pâques, je pourrais en parler de vive voix avec ceux qui veulent.. :D
A bientôt
Christophe.
stalh:
salut tout le monde,
ce qui me navre le plus dans toute cette histoire, c'est le mépris :twisted: de MMP vis à vis du travail de christophe
le minimun aurait été de lui répondre en exposant leurs griefs
le travail réalisé est considérable :!:
cette traduc' est agréable à regarder, la présentation est "nickel"
certes, elle n'est pas parfaite (certains passages sont embrouillés, il n'y a pas d'index...), mais je la feuillette souvent :lol:
quand j'ai un doute, un point précis à vérifier... : direction le RB...(et en dernier recours ce forum : merci robin :lol: )
je pense que sans elle un bon nombre de joueurs ne se seraient pas lancés et qu'elle profite complètement à MMP
la bible reste le RB en anglais, mais la traduc de christophe est dans un beau classeur rouge juste à coté...
a+ :lol:
Disrupt Michael:
J'ai la chance de posséder une version de la traduction de Christophe (et d'avoir eu accès à une imprimante laser pour avoir un tirage papier.)
Elle est bien faite et à mon avis assez fidèle aux règles anglaises. Ce qui leur manque c'est l'index et les tableaux des intercalaires (la table de camouflage notamment).
Je pense aussi qu'elle ne fait pas concurrence à la règle officielle (ne serais-ce que parce les intercalaires avec les tableaux sont indispensables). Ne disposant pas à demeure d'un classeur de règles US, je ne demanderais pas mieux que de l'acquérir, mais comment? Puisque MMP ne l'a toujours pas réédité.
Cela explique peut-être pourquoi il ne sont pas très preneur d'une traduction, car ils n'arrivent pas à fournir l'original.
A ce propos, j'espère qu'ils songent vraiment à une réédition, sinon à quoi cela sert-il d'éditer un kit de démarrage pour toucher des débutants? Car si ceux-ci veulent aller plus loin, ils ne peuvent pas acheter le jeu lui-même (le Rule book et Beyond Valor sont un peu indispensables).
Manu_Histofig:
Salut à tous,
Bon je ne reviens pas sur les aspects traductions tout a été dit et en synthèse il ressort que nous sommes tous d'accord :
- la référence absolue reste le classeur de règle
- la trduction est un complément très confortable voir nécessaire pour ceux qui ne maitrise pas la langue anglaise
Il est évident que si le SK sort d'ici peu, la traduction de ce produit ne pourra que doper la diffusion sur un public francophone un peu frileux au regard du volume de langue anglaise à se bouffer... et donc la suite logique pour répondre au dernier post est que MMP resorte l'ASLRB... pour info il est en pre-order... ça ne veut pas dire que c'est pour demain matin mais c'est prévu et c'est bien là l'essentiel.
A+
Manu.
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique