Forum FFL-ASL
ASL pour les nuls … et les autres !

Desert ASL- F8.6 et F10

Hors ligne Guillaume

  • Grognard en Maraude
  • 1-4-9
  • *
    • Messages: 6 362
    • +45/-0
Ben voilà, chose promise, chose due :twisted:

Quelques points de règle sont absents de ma traduction dont F8.6 à propos des Trenches menant aux Sangars (comme pour un Bunker?)
Et F10 qui n'est pas répertorié, ces points de règle sont-ils toujours employés ou ont-ils été modifiés par des erratas.

Accessoirement, j'aimerais bien les connaitre  :wink:

Guillaume, toujours plus
VotGCGIII Battle Along the Riverbank
CGHatten
Playtest FT
CI4 In the Nick of Time
FrF28 Luftkommando Hedderich
SP199 Para-Trap


Robin

  • Invité
La règle F 8.6 a été intégrée au chapitre B de la 2nde version des règles, règle B 27.6.
F.10 (vehicular smoke grenades) a été intégrée au chapitre D de la 2nde versionn des règles, règle D 13.35.

Le chapitre F apportait des modifications applicables aux règles de base.
La 2nde version en a tenu compte.
Ainsi, F.1C se retrouve en A 10.51, dernier paragraphe (déroute si woods/bdg trop éloignés).
F.7 Mines connues se retrouve en B 28.45
F.8 Free French se retrouve en A 25.53-57...

Autre déplacement de règles :
Les attaques collatérales passent du chapitre A au chapitre D (D.8)...


Anonymous

  • Invité
Citation de: Guillaume
Ben voilà, chose promise, chose due :twisted:

:?:  :?:  :?:
Citation de: Puis Guillaume
Accessoirement, j'aimerais bien les connaitre  :wink:
 D'où l'intérèt de faire l'effort de lire l'Anglais pour jouer à ASL : toute la litterrature de support (y compris le FT) est en Anglais :twisted:


Hors ligne Guillaume

  • Grognard en Maraude
  • 1-4-9
  • *
    • Messages: 6 362
    • +45/-0
Citation de: Jean52
Citation de: Guillaume
Ben voilà, chose promise, chose due :twisted:

:?:  :?:  :?:

J'avais prévenu, j'aurais plusieurs questions sur le chapitre F come la déroute en absence de couvert, déjà évoquée dasn un autre topic :wink:

Citation de: Jean52
D'où l'intérèt de faire l'effort de lire l'Anglais pour jouer à ASL : toute la litterrature de support (y compris le FT) est en Anglais :twisted:


Aucun problème avec l'anglais, mais le Chap F est très dur à se procurer, comme j'ai eu l'occasion de récupérer une version des règles en français, j'en ai profité pour apprendre le désert. Quant au FT en anglais, j'ai exposé mon avis à Xavier. Dommage, mais nécessaire :P

Merci pour les éclaircissements, je vais aller fouiller dans le chapitre A  :twisted:

Guillaume
VotGCGIII Battle Along the Riverbank
CGHatten
Playtest FT
CI4 In the Nick of Time
FrF28 Luftkommando Hedderich
SP199 Para-Trap


Anonymous

  • Invité
Citation de: Guillaume
Aucun problème avec l'anglais,
Clair. Désolé pour ma remarque, injustifiée dans ton cas  :oops: .
Citation de: Guillaume
mais le Chap F est très dur à se procurer  
C'est bien vrai  :cry:
Citation de: Guillaume
comme j'ai eu l'occasion de récupérer une version des règles en français, j'en ai profité pour apprendre le désert
Excellente initiative :twisted:
Citation de: Guillaume
Dommage, mais nécessaire
Nécessaire  certes :? mais pourquoi dommage  :)  :?:


Hors ligne Guillaume

  • Grognard en Maraude
  • 1-4-9
  • *
    • Messages: 6 362
    • +45/-0
Citation de: Jean52
Nécessaire  certes :? mais pourquoi dommage  :)  :?:


Eh bien, je trouve que le FT a perdu son côté franchouillard en passant à la langue de Shakespeare. Les blagues et calembours de JP rendent beaucoup moins bien in english in the text  :P  par exemple

Mais c'était nécessaire aux vues des répartitions des ventes (autant, sinon plus à l'étranger qu'en France) et si on peut en placer quelques uns aux Ricains, c'est pas plus mal  :twisted:

Guillaume
VotGCGIII Battle Along the Riverbank
CGHatten
Playtest FT
CI4 In the Nick of Time
FrF28 Luftkommando Hedderich
SP199 Para-Trap


Anonymous

  • Invité
Citation de: Guillaume
côté franchouillard
tout ce que je deteste :!:
Citation de: Guillaume
la langue de Shakespeare.
Ce serait plutôt celle de Patton :twisted:
Citation de: Guillaume
Les blagues et calembours de JP rendent beaucoup moins bien in english in the text  :P  par exemple  
 Laka s'adapter; je suis sur qu'il en est capable :!: