Forum FFL-ASL
ASL pour les nuls … et les autres !

l'ASL Starter Kit #1 est en pré-commande.

Seb · 26 · 15041

Hors ligne Seb

  • 8-0
  • *
    • Messages: 98
    • +0/-0
Bonjour à tous, je viens de voir que l'ASL starter Kit 1 vient d'être mis dans la section pre-order du site de MMP au prix de 18 euros (au lieu de 24 à sa sortie), + frais de port...

Sortie prévue "vers"( :? wait and see...) la 3 eme semaine de mars.

Contenu :
- une feuille de pions,
- 6 scénarios ne mettant en jeu que de l'infanterie,
- 2 cartes géomorphiques 8"x22" collée sur du carton dur,
- un livre de règle illustré de 12 pages (règles basiques d'infanterie + terrain),
- 2 dés.

Tout ce qui est nécessaire pour les scénars est "dans la boite".

On peut voir la tête des cartes sur le site ( http://www.multimanpublishing.com/preorder/viewGame.php?id=15 )

Voilà... :wink:
-A l'affût sous les arbres, ils auraient eu leur chance, seulement de nos jours il y a de moins en moins de techniciens pour le combat à pied, l'esprit fantassin n'existe plus ... c'est un tort.


Robin

  • Invité
Les deux cartes ont l'air sympa... si je pouvais les commander seules...
Mais bon, pour 18 $, ce n'est pas la ruine.
C'est vrai que c'est intéressant pour initier quelqu'un!
Qui se coltine la trad in French?

La boîte reprend une des silhouettes de Landser au 2nd plan de la boîtet de SL d'origine, sympa, hein?


Hors ligne Seb

  • 8-0
  • *
    • Messages: 98
    • +0/-0
Je veux bien m'en tapper une partie... pourquoi pas, c'est vrai que ce serait une très bonne idée de mettre en ligne une traduction française pour initier un max de joueurs... ça pourrait ouvrir des perspectives intéressantes !
-A l'affût sous les arbres, ils auraient eu leur chance, seulement de nos jours il y a de moins en moins de techniciens pour le combat à pied, l'esprit fantassin n'existe plus ... c'est un tort.


Hors ligne Jeanfi

  • 10-3
  • *
    • Messages: 771
    • +20/-2
    • Cote 1664
Je trouve cette idée de traduc excellente comme j'ai pu le dire ailleurs. Je crois que ce projet serait une bonne façon d'initier les petits nouveaux francophones et surtout attirer de nouveaux afficionados qui s'ignorent.
Je penseplus particulièrement à une trad de qualité basée sur un travail collectif bien organisé que MMP pourrait mettre en ligne en PDF (0 kopek) sur son site ou ailleurs.
Par traduction de qualité j'entend d'une part un texte soigné et rédigé en bon français (hum!), bien corrigé et surtout permettant une totale compatibilité avec la version anglaise c'est à dire qui ne remplace pas Heat Of Battle par Chaleur de la Bataille mais propose plutot un Glossaire du jargon ASL.

Si il y'a des volontaires, j'en touche un mot à Alain Chabot qui est en relation étroite avec MMP et qui de surcroit est francophone.
A vous la parole...
Jeanfi :popov:


Hors ligne T34

  • 7-0
  • *
    • Messages: 39
    • +0/-0
Si vous voulez de l'aide pour une traduction, je suis dispo pour quelques pages.
Cordialement.



Robin

  • Invité
je m'implique volontiers - aussi pour les corrections...  :P


Hors ligne Jeanfi

  • 10-3
  • *
    • Messages: 771
    • +20/-2
    • Cote 1664
Allez, je m'occupe d'envoyer un petit mail tout gracieux et aimable à MMP  :wink:
Jeanfi :popov:


Hors ligne Seb

  • 8-0
  • *
    • Messages: 98
    • +0/-0
Bon, et bien avec autant de bonne volonté on devrai arriver à faire quelque chose de bien !

Il ne reste plus qu'à attendre la sortie du module pour obtenir les règles VO et les faire passer en VF. En se répartissant le travail ça devrai aller vite ! (12 pages ça reste gérable par rapport à l'ASLRB2 ! ).
-A l'affût sous les arbres, ils auraient eu leur chance, seulement de nos jours il y a de moins en moins de techniciens pour le combat à pied, l'esprit fantassin n'existe plus ... c'est un tort.


Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
    • Messages: 849
    • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
Citation de: Jeanfi
Allez, je m'occupe d'envoyer un petit mail tout gracieux et aimable à MMP  :wink:


J'ai peur de la réponse...mais assisterons nous au décoincage cérébrale des gens de MMP? un miracle?  :twisted:
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.



Robin

  • Invité
Dogan parle sans doute d'expérience...
En tout cas, AH (et MMP) ont souvent jalousement protégé leurs droits d'auteur, dans le passé (y.c. pour les traductions)...
Espérons qu'ils laisseront un peu de mou pour que le marché francophone puisse encore mieux s'ouvrir au monde merveilleux d'ASL.


Hors ligne Philippe Briaux

  • 1-4-9
  • *
    • Messages: 4 293
    • +47/-1
"Sans doute" ne veut pas dire grand chose...

MMP ne souhaite pas cautionner des traductions comme ça, sans même comprendre leur contenu...
Il y a eu diverses traductions effectuées dans le passé. Certaines étaient particulièrement spéciales (soit connaissance approximative de l'anglais, soit pas de connaissance du jeu). Ceci ne concerne pas seulement ASL. Je me souviens par exemple pour Flat Top d'un "every even turn" qui devenait "tous les tours égaux".
Pour ASL il existe plusieurs traductions plus ou moins complètes. Comment MMP peut-il juger pour dire laquelle est "l'officielle"??? Mission impossible.
Maintenant s'il ne s'agit que d'une traduction, sans reprendre toutes les illustrations etc (donc un support et pas une règle complète à part), je doute fort que MMP vienne hurler...


Robin

  • Invité
... et si la trad est donnée (ou vendue à prix coûtant) à ceux qui acquièrent le module, la permission de MMP, on s'en passera gaillardement !

Je pense qu'il y aurait problème à publier un module en français : mais suppléer des règles au matos in English ne devrait gêner personne.

Tout ce qui peut aider à inciter la vocation de nouveaux joueurs doit être entrepris.

Je pense, de plus, que si Cote 1664 et Histofig "couvrent" l'entreprise, on aura une garantie de bonne qualité!


Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
    • Messages: 849
    • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
MMP est effectivement assez peu enthousiaste vis à vis des traductions de leurs règles en général. S'agit-il de protection de leur droit ou tout simplement de "m'enfoutisme" (le marché francophone ne représentant pas forcément un volume de rentabilité  interessant ), c'est pas toujours très clair.
Comme il a été dit plus haut, une traduction de règles sans les illustrations et autres me parait un bon compromis, dont notre communauté ne pourrait que bénéficier et par là même, à terme, MMP aussi.

Je suis totalement opposé à l'idée de vendre (serait-ce à prix coûtant) une telle traduction. Primo, c'est contre mes principes de faire payer ce qui devrait-être donné (surtout que le produit original coûte déjà assez cher). Secundo, ASL est un hobby et une pure question de plaisir personnel. Et tertio, gagner même un cents sur une traduc plus ou moins légale reviens à faire du plagiat, aggravé par une forme d'enrichissement monétaire.
Je pense que Jeanfi  me rejoindra sur ces 3 points.

Donc sachant que les règles de l'ASL starter kit ne font que 12 pages à priori et avec l'aide des volontaires qui se sont déjà manifestés, je pense que nous devrions pouvoir fournir une traduc de qualité et particulièrement utile aux débutants et aux initiations.
C'est bien le meilleur moyen de faire vivre notre jeu, non?
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.


Hors ligne Domi

  • 7+1
  • *
    • Messages: 25
    • +0/-0
Je suis impatient de connaitre la réponse de MMP, j'espère qu'elle ne sera pas dans le sens de L2 qui refuse actuellement toute traduction de leur jeux !????

Aux US il sont un sens des affaires peu communs parfois. :roll:


Hors ligne Seb

  • 8-0
  • *
    • Messages: 98
    • +0/-0
Citer
Je suis totalement opposé à l'idée de vendre (serait-ce à prix coûtant) une telle traduction.


Je suis tout à fait d'accord, d'autant plus que pour vendre à prix coûtant, il faudrai déjà estimer celui-ci...  :?  ce qui me semble plutôt difficile à envisager.

Il reste en tous cas à espérer que MMP nous donnera un retour positif ... ou au moins neutre nous permettant de mettre en ligne la traduction afin qu'elle soit accessible au plus grand nombre !  :lol:
-A l'affût sous les arbres, ils auraient eu leur chance, seulement de nos jours il y a de moins en moins de techniciens pour le combat à pied, l'esprit fantassin n'existe plus ... c'est un tort.


Robin

  • Invité
Tu as raison, au sujet de la vente.
Je ne pensais absolument pas à une commercialisation.
Quand j'ai écrit "à prix coûtant", je pensais simplement au prix des photocopies (et certainement pas au prix du 'travail' des joyeux amateurs qui auraient mis en forme le document) - un 'prix' du style 1 euro ...
En effet, c'est sans doute une dépense dont on peut faire grâce aux amateurs francophones (le détaillant, livrant le jeu accompagné de règles françaises s'y retrouvera sur sa marge).
Et je pense, de toutes façons, que le moyen le plus fréquent de se procurer la trad, serait un téléchargement gratuit à partir de nos sites préférés - mais ne serait-il toutefois pas intéressant de proposer aux détaillants une trad version "papier" avec les coordonnées des sites internet et de quelques clubs qui tiennent la route?


Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
    • Messages: 849
    • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
Citation de: Robin
mais ne serait-il toutefois pas intéressant de proposer aux détaillants une trad version "papier" avec les coordonnées des sites internet et de quelques clubs qui tiennent la route?


Si tout à fait, d'ailleurs je pense que le mieux dans ce cas c'est que tout ceux qui entretiennent de bonne relation avec leur revendeur préféré aille fournir quelques traduction qui seront donné en même temps que le kit. P.ex, je pourrais faire cela sans problème auprès de Jeu du Monde à Toulouse.
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.


Hors ligne Jeanfi

  • 10-3
  • *
    • Messages: 771
    • +20/-2
    • Cote 1664
Bon, je viens de recevoir des news d'Alain Chabot qui me communique que la proposition à été transmise à Curt Shilling et Perry Cocke.
Pour le moment wait and see, les choses avancent...  :wink:

Merci à tous les "moines-traducteurs" volontaires qui se sont signalés ici ou par mail et bienvenue à Alain Chabot qui vient de nous rejoindre sur FFL-ASL  :)
Jeanfi :popov:


Hors ligne Cdt Luppo

  • 9-2
  • *
    • Messages: 308
    • +1/-0
salut ALAIN et bienvenue sur le forum !

amicalement, eric.


Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
    • Messages: 849
    • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
Ce serait bien que les volontaires pour participer à cette traduction nous envoient un mail (webmaster_at_cote1664.net) pour confirmer, car on sait tous que les paroles des forums sont parfois un peu volatiles  :wink:
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.


Hors ligne Jeanfi

  • 10-3
  • *
    • Messages: 771
    • +20/-2
    • Cote 1664
Salut à tous,

Bonne nouvelle...
Nous avons pour le moment un avis favorable de Curt Shilling (c'est quand même le prez  :wink: ) pour mener à bien un tel travail sous la supervision d'Alain Chabot. Travail de qualité exigé ! Il reste quelques points à voir de leur coté (l'accord de Perry et Youse) et peut-être auront nous alors un feu vert (et surtout le texte en anglais à traduire).
Il s'agit pour le moment d'une version PDF qui serait téléchargeable sur le site de MMP.
A+ pour d'autres nouvelles.

PS : j'ouvre un nouveau thread concernant  plus particulièrement le travail de traduction.
Jeanfi :popov:


Hors ligne T34

  • 7-0
  • *
    • Messages: 39
    • +0/-0
Citation de: Jeanfi
Bon, je viens de recevoir des news d'Alain Chabot qui me communique que la proposition à été transmise à Curt Shilling et Perry Cocke.
Pour le moment wait and see, les choses avancent...  :wink:



A propos, qq sait-il ou cela en est? Est-ce que Curt Shilling et Perry Cocke ont donnés leur accord pour une traduction française?


Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
    • Messages: 849
    • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
Pas de réponse de MMP, pour le moment... :(
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.


Hors ligne jeep

  • Franc-Tireur Staff
  • 1-4-9
  • *
    • Messages: 2 264
    • +36/-1
ben si un jour tu as une réponse positive et qu'il te faut un traducteur/relecteur supplémentaire, tu peux me faire signe.

A+
jp
"C'est vraiment trop zinjuste !"