Auteur Sujet: Traduction des régles in french??  (Lu 7163 fois)

Robin

  • Invité
Traduction des régles in french??
« Réponse #15 le: 26 Février 2004, 08:19 »
Est-ce que photocopier les règles, en attendant qu'elles paraissent et avec l'engagement moral de les acheter dès que possible, n'est pas une solution?
C'est pas totalement légal, mais pas répréhensible, il me semble.
Ou alors, il faut poursuivre toutes les bibliothèques universitaires qui mettent des photocopieuses à disposition des étudiants!

Par ailleurs, je possède les règles et je me suis fait une copie, pour pouvoir un peu "gribouiller" dessus (et en format A4, j'ai pu les répartir en 4 classeurs souples (A, B, C-D-E, F-G) - la copie unique perso est légale.
La photocopie noir blanc va très bien - les illustrations sont tout à fait lisibles.

J'espère ne pas avoir transgressé un tabou au sujet du "copyright"  :wink:

Hors ligne hugo

  • Franc-Tireur Staff
  • 10-0
  • *
  • Messages: 379
  • +2/-0
Pour ASLRB.
« Réponse #16 le: 26 Février 2004, 12:32 »
Pour toi Disrupt Michael je t'ai trouvé un classeur tout neuf 2nd Edit, il en reste un et unique exemplaire à la boutique NEURONES (relais Descartes)
à Annecy si cela te tente le prix doit avoisiner les 80  :? euros. Soit tu me contactes soit tu passes un coup de teph à la boutique il fait également les envois. Tiens une question simple mon revendeur de jeux sur Annecy qui
a toujours été bien achalandé pour tout se plaind de graves problémes de livraisons concernant les produits ASL de MMP les quantités ne suivent pas
et encore quant il est livré :(  :( . Jamais reçu ASL J n°4 je parle pas du n°5 et a péniblement obtenu 2 boites de Op W et 4 de Veritable alors que d'autres boutiques comme jeux du monde sur Toulouse semble mieux fournie j'ai commandé les journal qui me manquait pourquoi? Ya t il un revendeur exclusif en france comme à l'époque de AH?
" Soldats de la Légion Etrangère, votre drapeau n'a pas de plis  assez amples pour contenir tous vos titres de gloire !! "

  Général DELIGNY

Hors ligne olive

  • 8-0
  • *
  • Messages: 86
  • +0/-0
Traduction des régles in french??
« Réponse #17 le: 26 Février 2004, 12:38 »
Chacun aborde à sa manière le respect du copyright, pour le meilleur et pour le pire ... c'est à dire qu'il faut acheter les produits comercialisés pour faire vivre les sociétés productrice et par conséquent le hobby en général, mais, d'un autre côté, débourser des centaines d'euros n'est pas forcément à la portée de tout le monde ... à chacun de s'adapter à ces contraintes morales et financières.

Il me semble aussi qu'il existe une législation française (européenne ?) qui oblige toute commercialisation d'un produit avec la notice dans la langue locale ... est-ce que cela s'applique à ASL ? Et si oui, une traduction s'impose d'elle même !

Olivier

Hors ligne hugo

  • Franc-Tireur Staff
  • 10-0
  • *
  • Messages: 379
  • +2/-0
Traduction des régles in french??
« Réponse #18 le: 26 Février 2004, 13:32 »
Ben j'ai lancé le débat sur la traduc éffectivement si on veut que MMP puisse développer de nouveaux modules pour ASL il faut acheter les produits. J'ai pour ma part tous les produits officiels que j'ai acheté avec mes deniers et pas de photocopies ni frouille mais j'ai eu la chance de m'attaquer à ASL depuis le début, j'ai donc acheté au fur et à mesure, pour les newbies la taille du systéme doit sembler considérable même si
le ASLRB et BV suffisent pour commencer. Je ne comptablisise pas mon budget ASL mais cela doit faire pas mal.Quant à l'obligation de notice en français cela rejoins un peu ma question précédente y a t il un revendeur exclusif en france? Je crois qu'à l'époque de SL c'était jeux actuels et y avaient les traductions mais comme il semble que l'on ne puisse commander les produits ASL que sous forme "d'import" sans revendeur exclusif la traduc ne semble pas du tout obligatoire et je ne pense pas qu' une société ait franchement envie de s'emmerder s'en parler des coûts que cela doit engendrer. Le plus simple c'est de compter sur les passionés
comme christophe et les bonnes volontés comme tous ceux qui se sont proposés pour la traduc du SK dont je ne fais pas parti :oops:. Mais j'ai des excuses je bosse sur des trucs pour ASL qui peut être verront le jour sur côte 1664 mais cela reste secret 8)  8) .
" Soldats de la Légion Etrangère, votre drapeau n'a pas de plis  assez amples pour contenir tous vos titres de gloire !! "

  Général DELIGNY

Hors ligne jeep

  • Franc-Tireur Staff
  • 1-4-9
  • *
  • Messages: 1 917
  • +31/-1
Traduction des régles in french??
« Réponse #19 le: 26 Février 2004, 13:35 »
Citer
Ou alors, il faut poursuivre toutes les bibliothèques universitaires qui mettent des photocopieuses à disposition des étudiants!

Tous les bouquins universitaires récement publiés portent sur une page de garde un petit texte intitulé "le photoco-pillage tue le livre". Ce texte rappelle que la photocop' des bouquins (y compris par les enseignants) est interdite : elle a été tolérée pendant longtemps, mais les éditeurs font actuellement face à une baisse de leur vente, en grande partie à cause de cette copie à échelle nationale.

Citer
Il me semble aussi qu'il existe une législation française (européenne ?) qui oblige toute commercialisation d'un produit avec la notice dans la langue locale ... est-ce que cela s'applique à ASL ?

L'ASL rulebook ne rentre pas dans la catégorie "notice d'utilisation", il serait considéré comme un ouvrage à part entière. Cela s'applique aussi aux livres de règles des JdR (considérés comme des livres et pas des notices aux yeux du législateur).
Cela se discute, bien sûr, mais le législateur a tranché de cette manière. Et c'est tant mieux, car sinon vous ne trouveriez AUCUN aslrb dans toute l'Europe (sauf en UK, mais sont-ils en Europe?  :twisted: ).

Pour revenir sur le sujet (disponibilité des règles), je demande à voir quelles conclusions l'on peut tirer d'une attitude d'un éditeur comme GMT : sous prétexte d'errata, une grande partie des jeux qu'ils produisent ont leur règle dispo en pdf sur le site officiel (gmtgames.com). Outre le support client que cela approte, cela implique aussi qu'une personne intéressée peut bouquiner les règles avant et voir si le système lui plait. Pour certains futurs produits, GMT met même en ligne des règles simplifiées, un bout de carte en couleur (format A4) et quelques pions à monter soi-même : bref, un jeu façon encart VV (voir le futur "Men of Iron"). Il me semble que leurs ventes n'en sont absoluement pas diminuées (au vu de leur activité débordante), et je dois dire que cela excite pas mal l'acheteur potentiel que je suis.
Je me demande si mmp ne tirerait pas profit d'une telle démarche avec le SK : mettre les règles en pdf, une demi carte en pdf, quelques pions, un scénario et zou, in the car Simone. En tout cas, si mmp accepte l'idée d'une règle téléchargeable en Fr, c'est une bonne idée pour cote1664 ... à condition d'avoir sous la main un artiste pour refaire des pions et une demi carte (histoire de ne pas heurter les copyright MMPesque - à moins d'obtenir tout connement une permission de reproduction des auteurs de VASL).
"C'est vraiment trop zinjuste !"

Robin

  • Invité
Traduction des régles in french??
« Réponse #20 le: 26 Février 2004, 15:09 »
Je possède moi-même tout le matos ASL "made in AH/MMP"(à part KGP II, ABTF et BRT) - j'ai aussi eu la chance de commencer la collection au début de l'aventure!
La "solution" que je proposais me semblait moralement acceptable, dès lors qu'il serait - même momentanément - impossible de se procurer dans des conditions normales les règles de jeu.
Une photocopie, le temps d'accéder à une réimpression, me semble mieux promouvoir le jeu qu'une attente frustrée...
Quant aux bibliothèques, je pensais surtout aux ouvrages "out of print" : les lois sur la copie interdisent en théorie la copie, mais que faire quand l'ouvrage est inacccessible?

De plus, je crois qu'il est tout à fait autorisé de se faire une copie d'un document qu'on possède soi-même, pour un usage personnel (comme on a le droit de se copier un CD pour le lecteur K7 de son auto)...

Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
  • Messages: 849
  • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
Traduction des régles in french??
« Réponse #21 le: 26 Février 2004, 17:04 »
Ouaaah tous ces gens si scrupuleux de la loi...c'est y pas beau  :twisted:
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.

Hors ligne jeep

  • Franc-Tireur Staff
  • 1-4-9
  • *
  • Messages: 1 917
  • +31/-1
Traduction des régles in french??
« Réponse #22 le: 26 Février 2004, 17:20 »
bof ... c'est pas tellement pour respecter la loi ... c'est juste qu'il faut tenir compte de deux paramètres de base : ASL est 1) cher et 2) en Anglais. Hors de là, point de salut.
Photocopier, proposer des traducs Françaises sont des palliatifs, c'est tout.

Ma remarque sur la loi et le copyright était plus une réponse à la remarque faite plus haut, selon laquelle les photocops de bouquins entiers étaient sans doute autorisées, puisque tous les profs en font un max. En fait pas du tout : tous les profs (et 99% de leurs élèves) sont dans l'illégalité la plus totale (copie de matériel non possèdé pour distribution et utilisation en public pour les profs, par ex.).
Le fait que le matos soit OOP n'y change rien : il est toujours la propriété intellectuelle de quelqu'un. Par exemple, les scénarios TAC sont dispos sur le web, parceque les gens de Tactiques ont donné leur accord pour diffusion. Ceux d'autres fanzines disparus, non, et donc on ne trouve pas leur scénarios (ou alors c'est de la copie pirate).

Une flamewar sur les copyright, on se croirait sur un mailing list Américaine.


jp (qui a des photocops des 3 derniers packs Schwerpunkt :twisted:)
"C'est vraiment trop zinjuste !"

Hors ligne ColonelDsastr

  • 8-1
  • *
  • Messages: 104
  • +0/-0
Traduction des régles in french??
« Réponse #23 le: 26 Février 2004, 17:23 »
Citer
Pour certains futurs produits, GMT met même en ligne des règles simplifiées, un bout de carte en couleur (format A4) et quelques pions à monter soi-même : bref, un jeu façon encart VV (voir le futur "Men of Iron").

Pas Seulements GMT.
MMP met en ligne les regles de la TCS  series et CWB series de "the gamers" avec les régles spécifiques et les scénarios de chaque module.
Bon les mini scénarios avec mini cartes en couleurs il n'y a pas encore .
D'ailleurs pour la serie OCS ils pourrait même metre l'ensembles des cartes et des pions sur le net , je ne voit pas qui serait assez fou pour les pirater , genre cartes de toute la region  de Stalingrad jusqu'a Karkhov  qui neccésites la locations d'un hangard pour les étaler avec les 2000 pions pour jouer , bon courages pour tous imprimer et coller. :(

Mais cela depends de  l'etats d'esprits de l'équipe qui travail à la concéptions du jeu plus que la sociétés MMP.
Je crois que Dean Essig et son équipes travail dans son coin et c'est tous .

Hors ligne Dogan

  • Administrateur
  • 10-3
  • *
  • Messages: 849
  • +4/-0
    • http://www.cote1664.net
Traduction des régles in french??
« Réponse #24 le: 26 Février 2004, 18:12 »
Citation de: jeep


Une flamewar sur les copyright, on se croirait sur un mailing list Américaine.



Oh non! dis pas ça! on va tous devoir démissionner pour non respect de la clause de moralité sinon  :wink:
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.

Robin

  • Invité
Traduction des régles in french??
« Réponse #25 le: 27 Février 2004, 08:01 »
Étrange, en français "copyright", ça sonne comme "co-pirate"  :twisted:
Et "ASL", ça sent sous les bras?  :twisted:

Hors ligne jeep

  • Franc-Tireur Staff
  • 1-4-9
  • *
  • Messages: 1 917
  • +31/-1
Traduction des régles in french??
« Réponse #26 le: 27 Février 2004, 10:40 »
non, mais plusieurs fois, quand des non initiés m'ont demandé ce que j'avais fait de mon après-midi et que j'ai répondu "un ASL", j'ai eu droit, sur un ton incrédule, à : "T'as fait ta vaisselle ? Tout l'aprèm ??  :shock:  "

"oui, oui, j'avais deux mois de retard et astiquer un Tigre avec une Spontex, ça prend tu temps ... :wink: "
"C'est vraiment trop zinjuste !"

Hors ligne Vicious_Koala

  • 6+1
  • *
  • Messages: 8
  • +0/-0
Traduction des régles in french??
« Réponse #27 le: 27 Février 2004, 13:21 »
haaaa! Aisselles!
Haaaa! Et selles! (ou sel ou sels)
(version capilotracté:) Las et seul.


(si vous me cherchez, je suis deja dehors)

Robin

  • Invité
Traduction des régles in french??
« Réponse #28 le: 27 Février 2004, 13:57 »
Ah... est-ce elle?
 :wink:

Hors ligne jeep

  • Franc-Tireur Staff
  • 1-4-9
  • *
  • Messages: 1 917
  • +31/-1
Traduction des régles in french??
« Réponse #29 le: 27 Février 2004, 16:02 »
et pour les solitaires : et ça, est-ce elle ?
"C'est vraiment trop zinjuste !"